10 kwietnia 2014 roku odbędzie się spotkanie z duetem translatorskim, który od 2009 roku proponuje czytelnikom nowe rozumienie dzieł Shakespeare’a, a mianowicie z dr hab. Anną Ceterą i Piotrem Kamińskim, którzy na swoim koncie mają już cztery wspólne tłumaczenia: "Ryszarda II", "Burzy", "Wieczoru Trzech Króli" i "Makbeta".
Podczas spotkania dowiemy się w jaki sposób przebiega współpraca szekspirolożki i miłośnika opery, których wrażliwość literacka osadza się na zgoła innych walorach dramatów Shakespeare'a. Do jakich zgrzytów dochodziło podczas pracy i jak zostały one rozwiązane? Co wynika z przyjętej techniki translatorskiej, która na pierwszym planie ulokowała właśnie brzmienie dramatów przeznaczonych głównie do tego, by rozbrzmiewać na deskach teatru, nie zaś w umysłach czytelników oddanych w ciszy lekturze.
Serdecznie zapraszamy na spotkanie, na którym każdy będzie miał okazję zadania pytań zaproszonym Gościom.

Spotkanie odbędzie się w ramach projektu "Abychmy w ten przekład pilnie weźrzeli":

Dyskusję poprowadzą Alicja Bielak i Piotr Sadzik.

Miejsce wydarzenia:
Wydział Polonistyki, Instytut Literatury Polskiej, Krakowskie Przedmieście 26/28, sala nr 17 (piętro I.).

wydarzenie na FB: https://www.facebook.com/events/255975041242797/?ref=5


Ta strona używa ciasteczek (cookies), dzięki którym nasz serwis może działać lepiej To find out more about the cookies we use and how to delete them, see our privacy policy.

I accept cookies from this site.

EU Cookie Directive Module Information